لیگ ایران

کلاس زبان سرهنگ؛ دو کلمه جدید و یک غلط

فوتبال ترایب- سرهنگ علیفر همیشه نکته های تازه ای برای رو کردن و متعجب کردن مخاطبان میلیونی خود در چنته دارد. او امروز لحظاتی قبل از شروع بازی استقلال و سپاهان، نام سرمربی سپاهان را کرانیچار خواند و اعلام کرد که تلفظ کرانچار صحیح نیست.

نام زلاتکو کرانچار در زبان صربی – کروات به صورت Zlatko Kranjčar نوشته میشود که با علائم فونتیک آن زبان به صورت [zlâtko krâɲt͡ʃaːr] خوانده میشود. که ɲ در این زبان “نی” تلفظ میشود. و تذکر سرهنگ در این مورد صحیح است.

تفاوت تلفظ روی اسامی مربیان کروات قبلا هم سابقه داشته است. جایی که مربی سالهای دور کرواسی و ایران بلازویچ و بلاژویچ خوانده شد و لقب او که به چیرو معروف بود با اصرار یکی از روزنامه های ورزشی در تیترهای درشتش، شیرو ثبت میشد.

البته به نظر میرسد معلم ازبک سرهنگ به اندازه معلم کروات او با تجربه و کاربلد نیست چون املای ساده نام کوچک جپاروف بازیکن سپاهان را که به صورت Server نوشته میشود را Soror تلفظ میکند.

اینکه چه شده که بعد از چند سال حضور کرانچار در فوتبال ایران و مصطلح شدن نام وی با این تلفظ، جناب سرهنگ امروز این موضوع را مطرح کردند محل تعجب است. شاید بدبینان این موضوع را به خود متفاوت نمایی سرهنگ ارتباط دهند ولی انشالله که درس سرهنگ تا امروز به ” نی ” نرسیده بود.